Pontes de Miranda, pensador e poeta

Silvio Meira

Resumo


RESUMO
O autor aborda um aspecto esquecido na obra de Pontes de Miranda, conhecido apenas como jurista: a sua produção poética. Chama a atenção para o fato de que Pontes de Miranda foi um poeta livre de compromissos com correntes ou escolas literárias. Ressalta o caráter filosófico da sua poesia bem como as suas afinidades, nessa área, com Nietzshe, Schopenhauer,Vico e Montaigne. Analisa os fatores que podem ter concorrido para o isolamento de Pontes de Miranda como poeta: 1) o grande volume da sua produção jurídica; 2) sua grande atração pela cultura alemã, levando-o a publicar livros no idioma germânico, de difícil acesso a algumas áreas da cultura nacional.

ABSTRACT
Pontes de Miranda: thinker and poet. v. 19, n. 2, p. 257-270, jul./dez. 1991
The author discusses a forgotten aspect on the work of Pontes de Miranda, known only as a jurist: his poetic production. He calls attention to the fact that Pontes de Miranda was a poet free of ties to literary trends or schoools. He emphasizes the philosophical character of his poetry as well as his affinity in this regard with Nietzshe, Shopenhauer, Vico and Montaigne. The article analyses the factors which may have contributed to Pontes de Miranda´s isolation as a poet: 1) the great volume of his juridical production; 2) his great attraction to the German culture, leading him to publish books in the German language, and consequently of limited access to some areas of the national culture.

RESUMÉ
Pontes de Miranda: penseur et poète. v. 19, n. 2, p. 257-270, jul./dez. 1991
L’article met en relief la production poétique de Pontes de Miranda, connu particulièrement dans le milieu juridique. Attirant l’attention vers un poète sans compromis avec des courants ou des écoles littéraires, il étudie non seulement le caractère philosophique de sa poésie, les liens qui attachent Miranda à Nietzshe, à Shopenhauer, à Vico et à Montaigne, mais il analyse également les facteurs qui expliquent son isolement comme poète: la grande production juridique et l’attraction qu’exerçait sur lui la culture allemande le poussent à publier ses livres en allemand, ce qui a rendu difficile l’accès du public national.

Texto completo:

PDF

Apontamentos

  • Não há apontamentos.
 |  Incluir comentário

Desenvolvido por:

Logomarca da Lepidus Tecnologia